12 palavras francesas sem tradução em inglês
O francês é conhecido como uma língua "poética", mas o que é que isso significa realmente? Pode ser que os franceses sejam geniais a inventar palavras para conceitos que todos os seres humanos compreendem, mas que a maioria das culturas nunca se lembrou de nomear.
Nesse espírito, aqui estão 12 termos franceses sem uma tradução para você estudar enquanto aprende francês - porque, como qualquer bom poeta sabe, não se usa uma frase inteira quando uma única palavra é suficiente.
1. Bon vivant
Melhor tradução: Alguém que realmente sabe como viver
Esta é a pessoa que gosta de boa comida e bom vinho e de estar rodeada de diversão e riso. E, sim, está sempre a tentar conseguir um convite para a sua festa na Provença.
2. Coiffé(e)
Melhor tradução: Em casa de alguém
Chez Jacques, Chez Pierre: Há uma razão para tantos restaurantes franceses usarem esta preposição hospitaleira. Esta palavra única significa estar em casa de uma pessoa e na companhia dessa pessoa.
3. Chez
Melhor tradução: Ter um cabelo bem penteado
Todos nós invejamos os franceses pelos seus cabelos aparentemente sem esforço, mas sempre perfeitamente penteados, e é provavelmente por isso que eles têm uma palavra que significa simplesmente existir num estado de bom cabelo.
4. Coup de—
Melhor tradução: Atingido por algo
É o momento em que algo nos atinge, e há muitas maneiras de ser atingido, incluindo: coup de coeur (por uma obsessão); coup d'état (por uma tomada de poder); coup de foudre (por amor à primeira vista).
5. Dépaysement
Melhor tradução: Fora de controlo quando se está longe de casa
Muitas vezes mal traduzida como "saudades de casa", esta palavra tem mais a ver com a desorientação e a falta de familiaridade que se sente fora do nosso ambiente normal. Basicamente, é o cérebro da viagem.
6. Flâner
Melhor tradução: Deambular sem rumo por uma cidade
Este verbo evoca a sensação de prazer que se tem ao descobrir um lugar, vagueando por ele sem qualquer objetivo ou direção em mente. Vai com a corrente, tout le monde!
7. Jolie Laide
Melhor tradução: Uma beleza não convencional
A sua tradução literal é "bastante feio", mas refere-se a uma pessoa que não é tradicionalmente bonita, mas que tem um apelo inegável (ou seja, um certo je ne sais quoi!).
8. Retrouvailles
Melhor tradução: Redescoberta mútua
É utilizada quando se encontra um amigo após uma longa ausência. Mas a sua conotação adicional de "reencontrar-se" é onde a tradução "reunião" fica poeticamente aquém.
9. S’entendre
Melhor tradução: duas pessoas que se entendem
Literalmente, significa ouvir um ao outro, mas figurativamente este verbo refere-se à ligação não dita que se tem com alguém com quem se está realmente ligado.
10. Sortable
Melhor tradução: alguém de que se gosta muito
Chamaria isto a alguém se fosse um amigo (ou, mais provavelmente, um membro da família) com quem não tem vergonha de ser visto em público. As piadas do teu pai são de mau gosto? Usa o inverso: insortable.
11. Terroir
Melhor tradução: O sabor da terra
Mais frequentemente utilizado na linguagem vinícola, este conceito descreve a forma como factores ambientais como o solo, a água, o ar e o clima de um local influenciam o sabor das coisas aí cultivadas. Mmmm, será que estou a apanhar alguma pedra?
12. Voilà
Melhor tradução: Ali está
O problema com a tradução de "there it is" para este advérbio francês é que não tem brio. Dizer "voilà," praticamente exige um ponto de exclamação - especialmente quando cai no final de uma lista de palavras fabulosas em francês sem tradução. Et voilà!
Quer começar a falar a língua do amor? A EF oferece uma grande variedade de cursos de estudo no estrangeiro em França, com uma duração que pode ir de duas semanas a um ano.