10 expressões natalinas em inglês que você deveria conhecer
Para aperfeiçoar verdadeiramente o seu inglês, precisa de conhecer as suas expressões idiomáticas. As expressões idiomáticas são frases utilizadas para descrever um sentimento ou uma situação, e muitas vezes significam algo completamente diferente das palavras literais utilizadas. Por exemplo, quando alguém diz "let's kill two birds with one stone", está a referir-se à realização de duas coisas ao mesmo tempo com uma ação (para que você e os pássaros possam respirar de alívio).
Embora as expressões idiomáticas possam ser difíceis de compreender no início, vale a pena aprendê-las porque os falantes nativos estão sempre a utilizá-las nas conversas. De facto, existe uma variedade tão grande de expressões idiomáticas utilizadas na língua inglesa que é possível criar toda uma categoria de expressões idiomáticas que se adequam perfeitamente à época festiva.
Assim, com o período de férias à porta, aqui ficam 10 expressões idiomáticas inglesas com um toque festivo que todos devem aprender antes das celebrações.
1. Christmas came early this year
O que é que significa? Quando algo de bom mas surpreendente acontece.
Como é que a utiliza? Se tiver algo inesperado pelo qual está grato, pode utilizar esta expressão para mostrar a sua alegria. Pode utilizar esta expressão durante todo o ano - de facto, quanto mais longe estiver o Natal, mais alegria expressa.
Exemplo: “I got a surprise promotion at work today. Looks like Christmas came early this year!”
2. Good things come in small packages
O que é que isso significa? Não julgues uma coisa pelo seu tamanho.
Como é que se usa? Utilize esta expressão quando quiser sugerir que algo pequeno tem qualidades, atributos ou valores positivos que excedem as suas expectativas. É uma forma otimista de expressar que o tamanho físico tem pouco a ver com o valor. Pode facilmente utilizar esta expressão para descrever presentes reais na altura do Natal (especialmente quando o seu irmão se queixa do tamanho do seu presente), dando a esta expressão um toque festivo.
Exemplo: "I know the box is small, but remember, good things come in small packages!"
3. Lit up like a Christmas tree
O que é que significa? Manifestar uma alegria visível.
Como é que se usa? Utilize esta expressão quando se refere a uma reação física involuntária mas positiva de uma pessoa, como um brilho nos olhos ou um sorriso enorme. Esta expressão descreve quando a alegria ou felicidade de alguém é tão visível que a sua expressão facial "se ilumina". Esta expressão pode ser comparada a uma árvore de Natal tradicional, que é normalmente decorada com luzes brilhantes e ornamentos reluzentes.
Exemplo: “Her face lit up like a Christmas tree when she realized it was a surprise party!”
4. The more the merrier
O que é que isso significa? Quanto mais pessoas estiverem presentes, melhor será o evento.
Como é que se usa? Utilize esta frase para dizer a alguém que quanto mais pessoas forem convidadas, mais divertido será o evento. Esta frase é adequada para qualquer reunião de pessoas, como festas, jantares ou viagens. O termo "merry" - que significa feliz ou alegre - é frequentemente utilizado no Natal, como na saudação festiva comum "Merry Christmas". Com mais pessoas à volta, há mais espaço para diversão, conversas diversas e prazer geral.
Exemplo: "Estou a organizar uma noite de jogos esta noite. Convidem todas as pessoas que quiserem - quanto mais, melhor!"
5. To go on a wild goose chase
O que é que significa? Completar uma tarefa sem esperança.
Como é que o utiliza? Já alguma vez deu por si à procura de algo e acabou por se convencer de que, à partida, não existia? Bem, então pode descrever-se como estando numa caça aos gambozinos. A sua procura foi inútil, sem objetivo e cansativa! Esta expressão tem um toque festivo, porque o ganso é um prato muito tradicional para saborear no Natal.
Exemplo: “I've looked everywhere for my house keys and I can’t find them! I feel like I’m going on a wild goose chase here.”
6. The proof is in the pudding
O que é que isso significa? Só se sabe se uma coisa é boa experimentando-a.
Como é que se usa? Utilize esta frase quando quiser experimentar algo novo, mas não tem a certeza de como vai correr. Afinal de contas, só saberá se algo é bom quando o experimentar. Lembre-se - apesar de a frase ser baseada em pudim, não tem de ser especificamente sobre comida e pode referir-se a qualquer coisa, desde experimentar um novo restaurante a testar uns sapatos novos. O toque festivo vem do facto de o pudim de Natal ser um bolo famoso feito com frutos secos embebidos em rum, comido na época do Natal em algumas partes do mundo.
Exemplo: “He told me doing yoga every week would change my life. I’m skeptical but I guess the proof is in the pudding.”
7. Like turkeys voting for Christmas
O que é que significa? Tomar uma decisão que é prejudicial para si próprio.
Como é que se usa? Esta expressão idiomática é utilizada para descrever acções que vão contra o seu próprio bem-estar e interesses pessoais. A frase compara a sua má decisão aos perus que escolhem passar o Natal - os perus são normalmente consumidos como pratos tradicionais em Inglaterra e na América. Por conseguinte, o Natal não seria do seu interesse.
Exemplo: "Choosing the most complicated board game with my very competitive friends – feels like turkeys voting for Christmas."
8. Be there with bells on
O que é que significa? Estar excitado e entusiasmado.
Como é que a utiliza? Se estiver particularmente entusiasmado com um evento, como uma festa, pode usar esta frase para exagerar o quão entusiasmado está. Se chegar a algum lugar com "bells on" (sinos ligados), está a transmitir uma atitude muito ansiosa e feliz. No Reino Unido, os sinos são tradicionalmente tocados à meia-noite para celebrar o início do Natal.
Exemplo: "Karaoke night tonight? Count me in, I'll be there with bells on, ready to hit the high notes!"
9. Don’t look a gift horse in the mouth
O que é que significa? Ser ingrato.
Como é que o utiliza? A ideia é que, quando se recebe um presente ou algo de graça, não se deve questionar ou julgar o seu valor. É considerado rude olhar um cavalo de presente na boca, pois isso significa que se está a examinar o valor de algo que se recebeu como presente. As pessoas utilizam esta expressão quando alguém é ingrato por uma prenda dada de boa vontade, por exemplo, durante o Natal.
Exemplo: "Complaining about a free meal is like looking a gift horse in the mouth."
10. A Christmas miracle
O que é que significa? Algo altamente improvável, mas maravilhoso.
Como é que se usa? "É um milagre de Natal!" é uma expressão utilizada para descrever algo inesperado e altamente improvável. Pode ser algo grandioso, quase mágico, que não se consegue acreditar que tenha acontecido. Ou pode ser dita de forma um pouco sarcástica para descrever uma situação que, embora não seja exatamente um milagre, é extremamente rara (como no exemplo abaixo). Esta expressão, embora decididamente festiva, pode ser usada em qualquer altura do ano.
Exemplo: "Wow — the whole family has agreed on a movie to watch together. It’s a Christmas miracle!"
Esperamos que estas expressões idiomáticas ajudem a decorar as suas conversas durante o período festivo. Boas festas!