12 frases estranhas em alemão que todos devíamos usar
Alemão é uma das 10 línguas mais faladas mundialmente. Por isso, acredito que há frases estranhas em alemão que todos devíamos usar.
A língua é oficial em vários países do centro da Europa, tais como a Alemanha, Áustria e Suíça, e também Bélgica, Luxemburgo e Liechtenstein.
É também uma das línguas oficiais em algumas zonas de Itália, da Polónia e até do Brasil.
A juntar a uma história rica e fascinante, a Alemanha possui um dicionário perfeito de palavras e frases descritivas. Como não-nativa a aprender a língua, apercebi-me que existe uma frase ideal para todos os cenários.
Aqui está um olhar rápido em 12 frases em alemão que são tão fantasticamente estranhas que devíamos todos começar a usar.
1. “Leben ist kein Ponyhof”
Tradução literal: a vida não é uma quinta de póneis
Significado: a vida pode ser desafiante
Honestamente, isto resume muitas razões pelas quais a vida é um desafio: não há animais fofinhos suficientes. Se existissem mais póneis na nossa vida, acho que nos sentiríamos menos stressados e a vida seria uma quinta de póneis.
2. “Du gehst mir auf den Keks”
Tradução literal: Estás a andar no meu bolo/bolacha
Significado: Estás a irritar-me
Tal como muitas destas frases, existe alguma especulação sobre de onde é que esta frase apareceu. Mas uma coisa é certa: ias ficar bastante chateado se alguém estivesse a andar em cima dos teus doces deliciosos que ias comer.
3. “Ich glaub ich spinne”
Tradução literal: Acho que estou a ficar aranha
Significado: Eu acho que estou a ficar maluco
“Spinnen” pode significar “aranha” ou “tear” portanto a ideia é que estás prestes a perder o controle. Não faz muito sentido quando se traduz à letra. Mas também, talvez o facto provasse o argumento.
4. “Kummerspeck”
Tradução literal: bacon de sofrimento
Significado: Peso a mais causado pela ingestão emocional de comida em excesso
O bacon é conhecido mundialmente, pelo menos até onde a “junk food” vai. E se queres comer quantidades excessivas de “junk food” depois de, por exemplo, terminares uma relação, o bacon consegue aparecer em demasiadas dessas refeições.
5. “Jetzt haben wir den Salat”
Tradução literal: Agora temos a salada
Significado: Agora está tudo uma confusão
Esta frase é normalmente dita quando alguma coisa foi completamente arruinada, especialmente se houve um pré-aviso que as ações que levaram a isso poderiam causar esse mesmo problema. Pensa nisto como se fosse algo que a tua mãe diria se visse o teu quarto todo desarrumado.
6. “Kabelsalat”
Tradução literal: salada de cabos
Significado: Está uma confusão
Outra maneira requintada de dizer que algo está um caos. A “salada de cabos” aplica-se especialmente a assuntos relacionados com computadores mas eu honestamente mal posso esperar para a utilizar na próxima vez que descrever como é ficar presa no trânsito.
7. “Das Blaue vom Himmel versprechen”
Tradução literal: promessa de céu azul
Significado: uma promessa que não pode ser cumprida
Podes usar esta frase quando falas de algo tão exagerado que é óbvio que nunca vai acontecer. Basicamente uma promessa que não pode ser mantida.
8. “Fremdschämen”
Tradução literal: Vergonha alheia
Significado: sentires-te envergonhado por ou em nome de alguém
Este é o tipo de vergonha que se sente quando alguém está a fazer uma coisa que q ti te faria sentir mais que envergonhado. Esta frase resume praticamente tudo o que sentes quando vês vídeos de morrer a rir no YouTube.
9. “Leben wie Gott in Frankreich”
Tradução literal: viver como um Deus em França
Significado: ter uma vida de luxo
Esta é uma frase comum apenas na Alemanha. Existem algumas ideias acerca da origem da frase. Uma das mais populares é a referência à maneira como o clero vivia em França durante a idade média.
10. “Luftschloss”
Tradução literal: Castelo no ar
Significado: uma ideia que é pouco provável tornar-se realidade
Pensa nesta frase como um sonho irrealista. É uma ideia que é mais que impossível ou improvável de vir a ser verdade.
11. “Klappe zu, Affe tot”
Tradução literal: fecha a tampa, o macaco está morto
Significado: É o fim
A origem desta aqui não é bem conhecida, mas a verdade é que é uma frase divertida de se dizer. É suposto ser dita de uma forma mais casual, tal como “E é tudo, pessoal!” Ou “Acabou-se a história”.
12. “Treppenwitz”
Tradução literal: piada de escada
Significado: um comentário engraçado que só te ocorre quando o momento já passou
A ideia por trás desta frase é que só pensas numa resposta à altura ou numa piada quando já estás nas escadas a sair do edifício, e não no momento em que teria sido perfeito dizê-lo.